mardi 12 septembre 2017

KRANT 98 . KÂRTAINS

    A la page 82 d'un mauvais roman , je rencontrai pour la première fois de ma vie le
mot letton "kârtains" . Le contexte ne m'en ouvrait pas le sens et cet adjectif resta fermé
comme une huître jusqu'à la fin de la campagne . Dès que j'eus posé mon sac , avant
d'embrasser mes vieux parents , j'ouvris mon dictionnaire à la lettre "k" . Est dit
"kârtains", ce qui a la blancheur du marbre . Au cours du voyage qui suivit cette décou-
verte lexicale et qui devait mener le Kritik au Darnah , nous fîmes escale à Marseille .
Nul n'ignore la passion que j'ai pour le parler de ce pays . Je profitai d'un quartier-libre
pour me rendre sur ce qu'on appelle là-bas le Vieux Port et , utilisant le peu de français
que je sais , j'appris d'une marchande de poissons que ce qui traduit le mieux "kârtains"
est le superbe épithète "marmoréen" . Quelle belle langue que le français! . La plus belle
langue du monde lui dis-je en répétant le mot … Elle m'offrit une rascasse pour prix de
cette proclamation .

    Je me promis de placer le mot "marmoréen" dans une réplique au capitaine pour lui
montrer que la palette de mon vocabulaire s'était élargie et que peut-être dans certaines
franges spécialisées , elle dépassait la sienne . Je dus pour cela attendre plusieurs années
et deux ou trois campagnes , soit que l'occasion m'eut échappé , soit que je ne fus pas sûr
d'employer ce mot si délicat à manier dans sa juste acception , la chose qualifiée n'étant
assez blanche ou n'ayant que peu à voir avec le marbre .

    Or , ce matin de septembre , nous frôlions les hautes falaises d'Angleterre . Krant était
sur le pont , vissé à ses jumelles car l'endroit est , du fait de l'intense trafic , l'un des plus
aventureux qui soit . Frappée par l'éclat blafard du soleil d'est , nulle face crayeuse n'eut
pu paraître plus blanche et n'avoir autant l'apparence du marbre . A l'aide d'une grammaire
française que je gardais dans ma cambuse , j'avais peaufiné mon texte et la justesse de sa
tournure .

- Moi , en français : "Capitaine , cette falaise n'est-elle pas marmoréenne ?"
- Krant . Il resta à son observation , immobile . J'étais derrière lui . Je crus qu'il ne m'avait
pas entendu . Puis il laissa glisser la paire de jumelles sur son plastron et il se tourna dou-
cement vers la côte anglaise comme s'il en découvrait l'existence : "Voulez-vous dire ,
chef , que cette côte est blanche comme le marbre ?" . Il reprit son observation et , toujours
me tournant le dos : "Nous avons un mot letton pour dire cela , chef : "kârtains"

   

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire