mercredi 20 juin 2018

KRANT 137 . LE RAT ET L'HUÎTRE

    La nuit , quand les chaudières poussaient le Kritik sur une route inflexible ,
je m'isolais dans un recoin de la salle des machines et prenais connaissance des
traductions de mon ami français . Je donnais mon imprimatur à pratiquement tout
parce que tout dépassait mes compétences mais , à certaines erreurs d'interprétation ,
je m'esclaffais .

    Par exemple le timonier , grande gueule sous le soleil , était coi sur bien des sujets .
Je l'entretenais un jour en camarade sur une femme qu'il avait connue à Valparaiso .
Il répartit en ricanant ceci qu'il est impossible de traduire en français sans en perdre
le sel et que je consignai sur mon carnet dans son jus originel ; où il est question d'un
piège à rat , un traquenard , une bouche en forme de prison mais - en filigrane - un
locuteur letton sait de quoi il retourne : d'un nigaud pris par le sexe d'une femme .
Ce que mon ami français ignorait et traduisit naïvement par un proverbe de son pays :
en bouche close , n'entre mouche .

    Or , non seulement le timonier - quoique de mauvaise grâce - répondit à mes
interrogations à propos de cette femme , mais il m'avoua qu'il y avait laissé la moitié
de sa paie !

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire